Page - 435 - in Die vielsprachige Seele Kakaniens - Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918
Image of the Page - 435 -
Text of the Page - 435 -
Sachregister 435
Medizin 17, 125, 214, 222, 261, 286f, 290,
292, 298, 324, 327
Reisebeschreibung 51, 244, 250, 254, 268,
286f, 290, 323, 369
Religion 17, 242, 249–252, 256, 283–293,
317, 322, 324, 350
Theologie 17, 244, 284, 290f
Gerichtsdolmetscher – vgl. Dolmetscher, be
eidete
Geschlechterverhältnis 17, 31f, 204, 250–257,
264, 282, 295, 309, 319, 360
habitualisiertes Übersetzen 16, 57, 90–102,
104, 112, 119, 160, 188, 370
Habitus 15, 39, 196–200, 213, 305, 317, 322,
332, 337, 345, 355, 360f
Handwerker 33, 58, 89, 91–98, 188, 270, 279,
370
Heer 16, 33, 58, 88, 103f, 106–111, 123, 175,
370ff
Hybridität 14, 20, 31–34, 47, 56, 60, 90f, 98,
102, 104, 141, 192, 202, 265ff, 303f, 366,
371, 374, 376
Ideologiebegriff 29, 39, 49
Illusio 195
Interkulturalität 52, 56–59, 176
institutionalisiertes Übersetzen 16, 25, 57, 61,
90, 101–119, 125, 160, 178f, 192, 202–210,
215, 358,370
Italienbild 267f, 328ff
ItalienerInnen in der Habsburgermonarchie
266–280
Baumeister 270f
Erdarbeiter 271
Hofpoet 270f
Musiker 271f, 274f, 284, 327, 342, 346, 359,
371, 374
Rauchfangkehrer 270f
Sänger 272
Schauspieler 272, 312
Seidenweber 270f, 279
Student 277f
Kaffeehaus 266, 272f, 348, 363 Kapital 39, 197f, 207, 210–215, 227–231, 265,
292, 301, 314–327, 332–338, 341–349, 353,
358–360, 373
Kommandosprache 58, 106, 109
Konstruktivismus 41
Konzessionspflicht 82, 138, 209, 211, 218–
222, 272
Kulturbegriff, konzept 22, 30f, 36f, 40, 47,
56f, 59ff, 368, 376
kulturelle Übersetzung 14, 32f, 45–54
Kunstförderung 217, 223
Leihbibliothek 237, 273, 275f, 348
Leseverhalten 16, 224, 236, 240, 261, 355
Literarisches Bureau 165, 172f, 211
Literaturförderung 222–235, 265
Literaturkritik 39, 232, 278, 313, 341, 358
Literaturpreis 198, 217, 223–235, 333, 342f,
348, 354–358
Literaturstatistik 78–81, 85, 225
Manipulation School 38f
Marine 106–109, 174
Mehrsprachigkeit 16, 18, 25, 46, 55–58, 71f,
77, 87–90, 94, 98–102, 105–117, 120, 148f,
179, 190–193, 217, 236f, 240, 364–370, 375f
Migration 26, 31, 33f, 42, 46, 50–55, 59, 64,
71, 90, 92, 95ff, 102, 265, 270, 279, 346, 368,
376f
Multikulturalismus 55f, 62–65, 271
Nationalitätenkonflikt 16, 58, 62, 65f, 110,
119, 123, 142, 375
Nationalitätenrecht 66, 73
Nennung von ÜbersetzerInnen 251, 294f
Öffentlichkeit 20, 73, 75, 98, 113, 121ff, 172,
184, 194, 218, 223, 234, 265, 278, 309, 318,
343, 353f, 370
Orientalische Akademie 179–188, 210, 371
Paratext 278–282, 286, 295, 298, 307–336,
339–343, 354, 358, 360f
Anmerkungen 311f, 314f, 334f
Benennung der Übersetzung 315ff, 321
Die vielsprachige Seele Kakaniens
Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
- Title
- Die vielsprachige Seele Kakaniens
- Subtitle
- Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918
- Author
- Michaela Wolf
- Publisher
- Böhlau Verlag
- Location
- Wien
- Date
- 2012
- Language
- German
- License
- CC BY-NC-ND 3.0
- ISBN
- 978-3-205-78829-4
- Size
- 15.5 x 23.5 cm
- Pages
- 442
- Categories
- Geschichte Vor 1918
Table of contents
- Dankesworte 11
- Einleitung 13
- Erstes Kapitel
- Zweites Kapitel
- Drittes Kapitel
- Viertes Kapitel
- Die translatorische Praxis in der »großartigen Versuchsstation« der Habsburgermonarchie 87
- »Habitualisiertes Übersetzen« 90
- »Institutionalisiertes Übersetzen« 103
- Kontakt zwischen Behörden und Parteien 120
- Dolmetschen und Übersetzen bei Gericht 128
- Die Übersetzung von Gesetzestexten 142
- Translationstätigkeit im Ministerium des Äußern und im
- Kriegsministerium 165
- Fünftes Kapitel
- Sechstes Kapitel
- »Prompt, zu jeder Tageszeit« : der private Übersetzungssektor 202
- 1. Institutionalisierungstendenzen privater Übersetzung 202
- 2. Der private Übersetzungssektor als Schauplatz von
- Positionierungskämpfen 208
- »Prompt, zu jeder Tageszeit« : der private Übersetzungssektor 202
- Siebtes Kapitel
- Achtes Kapitel
- Neuntes Kapitel
- 4. Folgerungen aus der Rekonstruktion des »translatorischen
- Zehntes Kapitel
- Der Vielvölkerstaat als Interaktionsfeld von Übersetzungsleistungen – Schlussbetrachtungen 362
- Verzeichnis der in der Habsburgermonarchie erschienenen Übersetzungen Italienisch – Deutsch 1848–1918 378
- Verzeichnis der Tabellen, Grafiken und Abkürzungen 392
- Tabellen 392
- Grafiken 393
- Abkürzungen 393
- Literaturverzeichnis 394
- Quellen 394
- Sekundärliteratur 396
- Sachregister 434
- Personenregister 437