Seite - 78 - in Die literarische Zensur in Österreich von 1751 bis 1848
Bild der Seite - 78 -
Text der Seite - 78 -
2 4 2 Verbote 1754–1780, gegliedert nach Sprachen
Die Aufgliederung der Verbote nach Sprachen ermöglicht – zusammen mit den
Aufstellungen der Verlage und Verlagsorte weiter unten – einen Einblick in die
internationalen Verbindungen des Buchhandels und den Kulturtransfer im
Berichtszeitraum.137
Tabelle 2: Aufteilung der Verbote 1754–1780 nach Sprachen
Deutsch 2203 (= 46,8 %)
Französisch 1506 (= 32,0 %)
Lateinisch 619 (= 13,2 %)
Italienisch 164 (= 3,5
%)
Englisch 111 (= 2,4
%)
Andere 98137 (= 2,1
%)
Summe 4701 (= 100 %)
Auffällig ist hier, wie auch Diagramm 1 verdeutlicht, dass das Französische dem
Deutschen an Bedeutung zumindest nahekommt. Es überrascht wenig, dass fer-
ner das Lateinische als gelehrte und Kirchensprache noch stark präsent ist, wohl
aber (was in dieser Statistik nicht ersichtlich wird), dass das Englische, das zusam-
men mit dem Französischen wesentliche Literatur der Aufklärung bereithielt, eine
derart untergeordnete Rolle spielt und klar hinter dem Italienischen rangiert.138
137 Davon mehrsprachige Schriften 78, Niederländisch 12, Ungarisch 7, Griechisch 1.
138 In den von Alberto Martino ausgewerteten Wiener Leihbibliothekskatalogen tauchen englische
Bücher erst 1790 auf; vgl. Die deutsche Leihbibliothek. Geschichte einer literarischen Instituti-
on (1756–1914). Wiesbaden: Harrassowitz 1990, S.
755–756. Allenthalben wird zwar von Inte-
resse an englischer Literatur und englischem Sprachunterricht berichtet, auch von einem Verlag,
der sich auf englische Literatur spezialisierte, aber quantitativ dürfte sich all das in Grenzen
gehalten haben; vgl. zum Beispiel Reinhard Buchberger: Tristram Shandy am Kärntnertor, oder:
Der Wiener Verleger Rudolph Sammer und seine englischsprachige Produktion. In: Norbert
Bachleitner/Murray G. Hall (Hg.): „Die Bienen fremder Literaturen“. Der literarische Transfer
zwischen Großbritannien, Frankreich und dem deutschsprachigen Raum im Zeitalter der Welt-
literatur (1770–1850). Wiesbaden: Harrassowitz 2012, S. 173–189; ferner Roswitha Strommer:
Die Rezeption der englischen Literatur im Lebensumkreis und zur Zeit Joseph Haydns. In: Her-
bert Zeman (Hg.): Joseph Haydn und die Literatur seiner Zeit. Eisenstadt: Institut für Österrei-
chische Kulturgeschichte 1976, S.
123–155; und Georg Heilingsetzer: Glückliches Albion. Poli-
tische und kulturelle Beziehungen und Kontakte zwischen Großbritannien und Österreich um
1800. In: Archiv für Kulturgeschichte
86 (2004), S.
369–412. Bemerkenswert in diesem Zusam-
menhang ist auch, dass van Swieten in seinem Bericht an die Kaiserin von 1772 erwähnt, dass
in der Zensurkommission außer ihm niemand Bücher in englischer Sprache lesen konnte; vgl.
Anhang, S. 422–423.
Open Access © 2017 by BÖHLAU VERLAG GMBH & CO.KG, WIEN KÖLN WEIMAR
78 2. Im Dienst der Aufklärung: Die Zensur zwischen 1751 und 1791
Die literarische Zensur in Österreich von 1751 bis 1848
- Titel
- Die literarische Zensur in Österreich von 1751 bis 1848
- Autor
- Norbert Bachleitner
- Verlag
- Böhlau Verlag
- Ort
- Wien - Köln - Weimar
- Datum
- 2017
- Sprache
- deutsch
- Lizenz
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-205-20502-9
- Abmessungen
- 15.8 x 24.0 cm
- Seiten
- 532
- Schlagwörter
- Censorship, Austria, Habsburg monarchy, 18th and 19th century, Zensur, Österreich, Habsburgermonarchie, Geschichte, 18. und 19. Jahrhundert, Literatur
- Kategorien
- Geschichte Vor 1918
Inhaltsverzeichnis
- VORBEMERKUNGEN 11
- 1. EINLEITUNG 15
- 2. IM DIENST DER AUFKLÄRUNG: DIE ZENSUR ZWISCHEN 1751 UND 1791 41
- 2.1. Die Vorgeschichte: Zensur in der Frühen Neuzeit 41
- 2.2. Die maria-theresianische Zensurkommission 49
- 2.3. Die josephinisch-leopoldinische Epoche 58
- 2.4. Kommentierte Statistik der Verbotstätigkeit 1754–1791 73
- 2.4.1. Verbote 1754–1791 73
- 2.4.2. Verbote 1754–1780, gegliedert nach Sprachen 78
- 2.4.3. Meistverbotene Autoren 1754–1780 79
- 2.4.4. Verbote 1783–1791, gegliedert nach Sprachen 82
- 2.4.5. Meistverbotene Autoren 1783–1791 84
- 2.4.6. Verbote 1754–1791, gegliedert nach Disziplinen bzw. Gattungen 85
- 2.4.7. Meistverbotene Verlage 1754–1791 87
- 2.4.8. Häufigste Verlagsorte 1754–1791 91
- 3. DIE ZENSUR ALS INSTRUMENT DER REPRESSION: DIE ÄRA NAPOLEONS UND DER VORMÄRZ (1792–1848) 93
- 3.1. Zwischen Französischer Revolution und Studentenunruhen: Die Zensur von 1792 bis 1820 94
- 3.1.1. Die Etablierung des polizeilichen Zensursystems 94
- 3.1.2. Die Zensoren 96
- 3.1.3. Die Aktion der Rezensurierung 1803–1805 101
- 3.1.4. Die Jahre der napoleonischen Besatzung und die Zensurvorschrift von 1810 105
- 3.1.5. Die Zensurgutachten: Beispiele aus den Jahren 1810/11 108
- 3.1.6. Die Bücherrevisionsämter 114
- 3.1.7. Die Staatskanzlei 121
- 3.2. Die Zensur im Vormärz (1821–1848) 124
- 3.3. Kommentierte Statistik der Verbotstätigkeit 1792–1848 146
- 3.3.1. Verbote und Zulassungen 1792–1820 148
- 3.3.2. Verbote 1792–1820, gegliedert nach Sprachen 151
- 3.3.3. Meistverbotene Autoren 1792–1820 153
- 3.3.4. Verbote und Zulassungen 1821–1848 157
- 3.3.5. Verbote 1821–1848, gegliedert nach Sprachen 163
- 3.3.6. Meistverbotene Autoren 1821–1848 166
- 3.3.7. Verbote 1792–1848, gegliedert nach Disziplinen bzw. Gattungen 169
- 3.3.8. Meistverbotene Verlage 1792–1848 171
- 3.3.9. Meistverbotene französische Verlage 1792–1848 186
- 3.3.10. Häufigste Verlagsorte 1792–1848 188
- 3.1. Zwischen Französischer Revolution und Studentenunruhen: Die Zensur von 1792 bis 1820 94
- 4. EIN BLICK IN DIE LÄNDER 193
- 4.1. Petr Píša/Michael Wögerbauer: Das Königreich Böhmen (1750–1848) 193
- 4.1.1. Die böhmischen Zensurkommissionen und ihre Zusammensetzung 193
- 4.1.2. Das Nebeneinander der Zensurinstanzen 196
- 4.1.3. Die gescheiterte Zentralisierung (1781–1791) 200
- 4.1.4. Die langsame Professionalisierung und Zentralisierung des Zensurapparats unter Franz II./I 203
- 4.1.5. Prag und Wien im Spannungsfeld der Kompetenzstreitigkeiten 206
- 4.1.6. Die Struktur der Zensur in Böhmen seit 1810 208
- 4.1.7. Unter der Lupe – Analyse der Gutachten 211
- 4.1.8. Probleme der Zensur in den Provinzen – der Fall Böhmen 214
- 4.2. Daniel Syrovy: Die italienischsprachigen Gebiete der Habsburgermonarchie (1768–1848) 216
- 4.1. Petr Píša/Michael Wögerbauer: Das Königreich Böhmen (1750–1848) 193
- 5. DIE THEATERZENSUR 239
- 6. FALLSTUDIEN 259
- 6.1. Periodika 259
- 6.2. Chroniques scandaleuses 269
- 6.3. Die Motive ,Teufel‘ und ,Selbstmord‘ in der verbotenen Literatur 281
- 6.4. Die deutsche Klassik 296
- 6.5. Die Romantiker 321
- 6.6. Historische Romane am Beispiel von Walter Scott 336
- 6.7. Französische und anglo-amerikanische Romanliteratur der 1840er Jahre 347
- 6.8. Geschichtsepik 359
- 6.9. Französische Theaterstücke aus dem Zeitraum 1830–1848 374
- 6.10. Englische Theaterstücke 389
- 7. AUSBLICK 407
- ANHANG 411
- 1. Zensurprotokolle 411
- 2. Verordnungen, Zensur-Richtlinien, Berichte 416
- Mandat betreffend „Sectischer Bücher-Verbott“, ausgegeben von Erzherzog Ferdinand I. von Österreich am 12.3.1523 416
- „Kurze Nachricht von Einrichtung der hiesigen Hofbüchercommission“ vom Februar 1762 418
- Pro Memoria des Professoris Sonnenfels Die Einrichtung der Theatral Censur bet[treffend] [Resolution von Joseph II., vom 15. März 1770] 419
- Gerard van Swieten: Quelques remarques sur la censure des livres (14. Februar 1772) 421
- Zensurverordnung Josephs II., ausgegeben am 1. Juni 1781 427
- Hofdekret vom 20., kundgemacht in Mähren den 28., in Innerösterreich den 30. Jäner, in Gallizien den 3. Februar 1790 431
- Denkschrift Franz Karl Hägelins, gedacht als Leitfaden für die Theaterzensur in Ungarn (1795) 438
- Zensur-Vorschrift vom 12. September 1803. Anleitung für Zensoren nach den bestehenden Verordnungen 462
- Instruktion für die Theaterkommissäre in den Vorstädten von Wien, 5. Dezember 1803 470
- Vorschrift für die Leitung des Censurwesens und für das Benehmen der Censoren, in Folge a. h. Entschließung vom 14. September 1810 erlaßen 474
- ABBILDUNGSVERZEICHNIS 479
- BIBLIOGRAPHIE 480
- REGISTER 510