Seite - 391 - in Die vielsprachige Seele Kakaniens - Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918
Bild der Seite - 391 -
Text der Seite - 391 -
Verzeichnis der in der Habsburgermonarchie erschienenen Übersetzungen 391
Nr AutorIn ÜbersetzerIn Jahr Verlags-
ort Verlag
(Hbm.)/ZS Genre Publ.-
Art Paratext Jh.
1284 Verga, Giovanni Eisenschitz,
Otto 1896 Wien,
Leipzig Engel Novelle M 0 19./20.Jh
1286 Verga, Giovanni Eisenschitz,
Otto 1905 Wien Wiener Verlag Novelle M 0 19./20.Jh
1288 Verga, Giovanni Eisenschitz,
Otto 1900 Wien Wiener Verlag Drama M 0 19./20.Jh
1291 Verga, Giovanni Ganghofer,
Lolo 1900 Wien Die Zeit Novelle M 0 19./20.Jh
1303 Vivanti, Annie Jahn, Hedwig 1896 Stuttgart,
Wien ZS – Aus
fremden
Zungen Lyrik W in
ZS 0 19./20.Jh
1307 Volkslieder Steinitz,
Franziska 1896 Stuttgart,
Wien ZS – Aus
fremden
Zungen Lyrik W in
ZS 0 19.Jh
1312 Zamboni, G. E.
Filippo Königshofer,
Carl Benj. 1897 Dresden,
Wien Pierson Drama M Widmung 19.Jh
1312a Zamboni, G. E.
Filippo --- 1888 Wien Heck Lyrik M 0 19.Jh
1314a Zerboglio,
Adolfo Eisenschitz,
Otto 1897 Wien ZS – Wiener
Rundschau Kriminal-
psycholog.
Fachtext W in
ZS 0 19.Jh
1318 Zucco-Cuca-
gna, Marianne --- 1911 Leipzig,
Wien Autos-Verlag Novelle M 0 19./20.Jh
1318a Zucco-Cuca-
gna, Marianne --- 1905 Leipzig,
Wien Akademischer
Verlag Roman M 0 19./20.Jh
1320a Zufälle, die
nicht Zufälle
sind O., A. 1864 Bozen Wohlgemuth Religiöse
Schrift M Vorwort 19.Jh
Die vielsprachige Seele Kakaniens
Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
- Titel
- Die vielsprachige Seele Kakaniens
- Untertitel
- Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918
- Autor
- Michaela Wolf
- Verlag
- Böhlau Verlag
- Ort
- Wien
- Datum
- 2012
- Sprache
- deutsch
- Lizenz
- CC BY-NC-ND 3.0
- ISBN
- 978-3-205-78829-4
- Abmessungen
- 15.5 x 23.5 cm
- Seiten
- 442
- Kategorien
- Geschichte Vor 1918
Inhaltsverzeichnis
- Dankesworte 11
- Einleitung 13
- Erstes Kapitel
- Zweites Kapitel
- Drittes Kapitel
- Viertes Kapitel
- Die translatorische Praxis in der »großartigen Versuchsstation« der Habsburgermonarchie 87
- »Habitualisiertes Übersetzen« 90
- »Institutionalisiertes Übersetzen« 103
- Kontakt zwischen Behörden und Parteien 120
- Dolmetschen und Übersetzen bei Gericht 128
- Die Übersetzung von Gesetzestexten 142
- Translationstätigkeit im Ministerium des Äußern und im
- Kriegsministerium 165
- Fünftes Kapitel
- Sechstes Kapitel
- »Prompt, zu jeder Tageszeit« : der private Übersetzungssektor 202
- 1. Institutionalisierungstendenzen privater Übersetzung 202
- 2. Der private Übersetzungssektor als Schauplatz von
- Positionierungskämpfen 208
- »Prompt, zu jeder Tageszeit« : der private Übersetzungssektor 202
- Siebtes Kapitel
- Achtes Kapitel
- Neuntes Kapitel
- 4. Folgerungen aus der Rekonstruktion des »translatorischen
- Zehntes Kapitel
- Der Vielvölkerstaat als Interaktionsfeld von Übersetzungsleistungen – Schlussbetrachtungen 362
- Verzeichnis der in der Habsburgermonarchie erschienenen Übersetzungen Italienisch – Deutsch 1848–1918 378
- Verzeichnis der Tabellen, Grafiken und Abkürzungen 392
- Tabellen 392
- Grafiken 393
- Abkürzungen 393
- Literaturverzeichnis 394
- Quellen 394
- Sekundärliteratur 396
- Sachregister 434
- Personenregister 437